Homeopátia

A homeopátiás gyógyszer 5. rész


Azt szoktuk mondani, hogy aki homeopátiás szöveget fordít, legalább három nyelvet kell ismerjen; azt, amelyet magyarra ültet át és saját anyanyelvét, a kettőn kívül a homeopátia sajátos kifejezéseit. Utóbbiak gyakran olyannyira különbözőek, hogy aki nem járatos ezen a területen, meg sem érti, mit jelenthetnek.

 

Az előző részekben találkoztunk ilyen esetekkel: őstinktúra, gyógyszerkép, modalitás. Az nehezíti meg a helyzetet, ha ugyanazt a kifejezést használjuk a mindennapi életben, vagy a gyógyászat egyéb területein, de a homeopátiában egészen más a jelentése. Ez volt a helyzet múlt hónapi számunkban, amikor potenciáról írtunk. A latin szó képességet jelent (szellemi, fizikai értelemben) és a napi szóhasználatban főleg férfiak esetében egy adott teljesítményt. A homeopátiában viszont a gyógyszer hatáserősségét nevezzük potenciának.

 

Akkor döbbentem rá, hogy a minden hasonszernél megadott potencia kifejezés félreérthető. Például egy adott hasonszernél egyik levélírónk az iránt érdeklődött, hány éves kortól ajánlom fiának a „potenciát növelő szert”. Azóta inkább adagot vagy adagolást írunk potencia helyett.

 

A 2000-ben Budapesten tartott nemzetközi homeopátiás kongresszuson a Magyar Tudományos Akadémia előtt sétálgattunk az egyik szünetben. Lehettünk 25-30-an, amikor az egyik résztvevő megkérdezte, hogy köszöntő beszédemben miért ajánlottam a soron következő kongresszus színhelyeként három különböző helységet. Valójában egyetlen várost javasoltam, de annak három neve van. A Liga (Liga Medicorum Homeopathica Internationalis) elnöke felé fordulva: Sibiu várost ajánlottam. Itt kezdte orvosi tevékenységét a homeopátia alapítója, Hahnemann. Azután az egyik osztrák résztvevőnek a beszélgetés nyelvére való tekintettel Hermanstadtot említettem. Majd visszatérve a díszteremben maradt résztvevőkkel közöltem a város magyar nevét: Nagyszeben. Egyetlen város három különböző nevéről van szó.

 

Hasonló helyzetek előfordulhatnak a gyógyászat különböző területén is. Nemrég érdeklődtek az iránt, hogy ajánlható-e Cardiospermum neurodermitiszes beteg kezelésére. Az igenlő válaszom után hallom a kérdés folytatását is: „Ugyanúgy, mint az atópiás ekcémás betegek esetében?” Természetesen, hiszen ugyanannak a kórfolyamatnak két megnevezéséről van szó.

 

Egy orvostovábbképző jellegű előadáson a francia nyelvű szövegben szerepelt a Cantharis szó, amit magyar fordításban „spanyol légyként” említettek. Elhangzott a teremben sokak által hallott kérdés: „A magyar légy már meg sem felel?” Kénytelen voltam válaszolni: a francia nyelvben a „mouche espagnol” a kőrisbogár neve. Utóbbi zöld, fényes, fedeles szárnyú bogár, a légy kétszárnyú rovar. Szó szerinti fordításban a „spanyol légy” egészen mást jelent, mint amire következtetni lehet.

 

A homeopátiás gyógyszer előállításánál, illetőleg adagolásánál a potencia többféle értelmezése miatt is fontos a „dinamizálás” fogalma.

 

A hasonszert használják hígítatlanul, például sok összetett (komplex) készítmény esetében. Az egyetlen hasonszert tartalmazó homeopátiás gyógyszert általában hígítva rendeljük. A szokott értelemben vett hígításoktól eltérően a homeopátiában sajátos készítési eljárást alkalmazunk. Mindig lépcsőzetesen, egy-egy nagyságrenddel hígabb fokozatot állítunk elő úgy, hogy az egyszerű elegyítéstől eltérően minden hígítást további fizikai művelettel egészítünk ki, a decimális (D) rendszerben 10-szer, a centezimális (C) eljárás esetében 100-szor végezzük el a szükséges rázást (succusiót) folyadék esetében, illetőleg dörzsölést (trituratiót) szilárd halmazállapotú anyagok, például porok esetében.

 

A hígítás mértékétől függően fokozatosan csökkentjük a gyógyszerré átalakított hasonszer mérhető mennyiségét, a „dinamizálásnak” nevezett művelettel viszont fokozzuk a készítmény hatékonyságát. Magyarázat: a dinamizált készítmény esetében az eredeti hasonszer molekulái közötti távolság megnő, ennek következtében a molekula térbeli szerkezete is megváltozik, ami befolyásolja a molekulák rezgéseit. Az alapösszefüggés: amit a mérhető anyag mennyiségének csökkentésével a hatás erősségéből elveszünk, azt kisebb-nagyobb mértékben a fizikai beavatkozással egészítjük ki. Dinamizálással fokozzuk a molekulák közötti rezonanciát, minden egyes molekulát felruházva az eredeti szer tulajdonságaival, hatékonyságával, így a jelzőrendszer erősödik, hatványozódik.

 

A dinamizálás indexét minél nagyobb számjeggyel jelöljük, annál kisebb arányban található az eredeti kiindulási anyag a rendelt gyógyszerben.

 

Aki nem ismeri a homeopátia alapjait, megkérdezi: hogy lehet erősebb hatású az a gyógyszer, amely kevesebb hatóanyagot tartalmaz? A magyarázatok között szerepel, hogy a homeopátiás gyógyszerrel gyakran kimutathatatlanul kevés anyagot viszünk a szervezetbe, mert a hangsúly az átadott információn van. Hígítással csökken az anyagbevitel a szervezetbe, de fokozódik a gyógyszer hatékonysága az alkalmazott dinamizálási művelet során. Ne minden gyógyszer legyen erős hatású, hanem a biorezonancia fokozza a szervezet saját védekezési, helyreállítási képességét. Ne az impulzus legyen erős, hanem a befogadó hálózat legyen érzékeny. Kissé erőltetett hasonlattal élhetünk: amennyiben 1000 kilométeres távolságra küldünk üzenetet, nem kell hangosabban kiabálnunk, mint ha 10 kilométerre továbbítjuk az információt.

Dr. Rácz Gábor
XIII. évfolyam 5. szám

Címkék: homeopátiás gyógyszerek

Aktuális lapszámunk:
2018. április

A korábbi lapszámaink tartalmának megtekintéséért kattintson IDE.